2012-06-01から1ヶ月間の記事一覧

proof reading

自分の書いた英語をネイティブにチェックしてもらうことを,ネイティブチェックと言いますが,英語ではNative Checkというのでしょうか。ネイティブの先生に,自分の論文の英語をチェックをしてもらおうと思い,英語でネイティブチェック依頼のメールを送ろ…

神宮

「神宮」に対する英訳が検討されているそうです。こういったものの訳を決めるのはなかなか難しいですね。 20年に1度の式年遷宮を来秋に控え、三重県伊勢市の伊勢神宮の事務をつかさどる神宮司庁(同市)が、「Shrine」などと従来訳してきた神宮の英…

take on 〜

JT(06/05/12付)より英語表現を拾います。 Japan now takes on Jordan in Saitama on Friday before traveling to Brisbane to face Australia on June 12. Jordan and Iraq drew 1-1 in Sunday's other Group B game, giving Japan an early advantage in …

TOEICの賢い利用法

Web英語青年の2012年4月号に安井稔先生がTOEICに関する記事を書かれています。 http://www.kenkyusha.co.jp/uploads/03_webeigo/sei-bk.html 安井先生にはお会いしたことはありませんが,『英文法総覧』(開拓社)などで有名な方です。記事は「TOEIC Testの…

break the deadlock

同じくJT(06/04/12付)のオマーン戦の記事です。Oman's intention to defend in numbers and try to sneak a goal was clear from the outset, but the result never looked in doubt once Honda had broken the deadlock. http://www.japantimes.co.jp/tex…

parry

JT(06/04/12付)にあったオマーン戦の記事です。タイトルは,Japan outclasses Oman in World Cup qualifier。outclassは「〜に断然まさる,〜より格段にすぐれている,〜に大差で勝つ」です。out-は「外に」から転じて,「超えて,〜よりすぐれて」の意味…

Be it, but don't show it

以下は,DY(06/01/12付)より抜粋したものです。 While Japanese commercial TV stations are lining up to advance into Asian markets, their advertising revenues have hit a ceiling. Meanwhile, South Korean firms already have a head start in Asi…