parry

 JT(06/04/12付)にあったオマーン戦の記事です。タイトルは,Japan outclasses Oman in World Cup qualifier。outclassは「〜に断然まさる,〜より格段にすぐれている,〜に大差で勝つ」です。out-は「外に」から転じて,「超えて,〜よりすぐれて」の意味をもつ接頭辞であることからも推測できます。

 Three minutes later, Japan had a third. The ball fell for Okazaki after Al Habsi had parried a shot from Maeda, and the Stuttgart forward bundled the ball home after the goalkeeper had kept out his initial effort.
http://www.japantimes.co.jp/text/sw20120604a2.html

 今回着目した語は,parryです。parryは「(敵の剣・打撃など)をかわす,そらす」です(『スーパーアンカー英和辞典』学研)。同辞書には,これを比喩的に用いて,「(質問など)を受け流す」ともありました。parry a question(質問を受け流す)というように用いられます。こちらの用法もおさえておきたいです。