proof reading

 自分の書いた英語をネイティブにチェックしてもらうことを,ネイティブチェックと言いますが,英語ではNative Checkというのでしょうか。ネイティブの先生に,自分の論文の英語をチェックをしてもらおうと思い,英語でネイティブチェック依頼のメールを送ろうとしたとき,なんとなくnative checkとは言わない気がしたので,初めはcheck my Englishという表現で送りました。それでも通じたようですが,返信のメールで次のように返ってきました。

 Do you require feedback on your study or do you just want proof reading?

 ネイティブの先生は,proof readingという表現を使っていらっしゃいました。proofを辞書で引くと,「校正刷り,ゲラ,[形容詞的に]校正用の」という意味がproofにはありました(『スーパーアンカー英和辞典』学研)。reed [correct] the proofで「校正する」のように使われます。また,proofreadで「校正をする」という動詞も辞書には載せられていました(『スーパーアンカー英和辞典』同上)。このようなproofの使い方もあるのですね。またひとつ勉強になりました。