喧嘩をふっかける

 「喧嘩をふっかける」は英語で何というでしょうか。気になったので,和英辞典をひくと,pick a fightという表現を見つけました(『スーパーアンカー和英辞典』学研)。

e.g. They picked a fight with me, saying I had lied.

pickを使うというのが新鮮でした。pickを『オーレックス英和辞典』(旺文社)で見ると,「文脈によって「選ぶ」側面,もしくは,「取る」側面のどちらかに重きが置かれた意味となる」とありました。この表現は,後者のイメージだといえます。「喧嘩という手段を選んだ」というイメージが含まれていると感じられます。
 因に,『スーパーアンカー和英辞典』(同上)には,fightは殴り合いけんかなのか,口げんかなのかがはっきりしないので,「口げんか」を明示したければ,argumentやquarrelを使うとありました。参考までに。
 余談ですが,上記にあげた『スーパーアンカー和英辞典』は,2012年12月に改訂され,第3版となっております。今回は第3版を使っています。『スーパーアンカー和英辞典』はとても良い辞書なので,一度ぜひ,手に取ってみることをお勧めします。