shoot #1

 shootには実に色々な使い方があります。そのうちの1つとして,shoot me an e-mail「私にメールを送る」というようにもshootは使えることを知りました。ネイティブの人がメールでそのように書いていたそうです。手元にある辞書にはこの用法が載っていなかったので,比較的新しい表現なのではないかと考えられます。
 LDOCEでshootを引くと,shootには例えば,shoot somebody at somebodyでto ask someone a lot of questions very quicklyとあり,「どんどん質問する」という意味で使われることがわかります。また,move quicklyでto move quickly in a particular direction, or to make something move in this wayとあり,「すばやく移動する」という意味で使われます。もちろん,shootの原義は「〜を撃つ」です。そこから「連続して,すばやく」といったニュアンスが込められる語として用いられるのでしょう。以上のことから,shoot me an e-mailは「遠慮なく(どんどん)メールをください」や「早めにメールをください」なんていう意味になると考えられます。確かに,日本語でも「メールを打つ」なんて言ったりしますよね。
 shootを辞書で読んでみると,「写真を撮る」という意味でも使えるようです(『リーダーズ英和辞典』研究社)。言われてみると,日本語でも「スナップショット」や「ツーショット」のように使います。また,パソコンには「スクリーンショット」というものがあります。これらを考えると,動詞のshootに「写真を撮る」という使い方があるのは当然でしょう。