catch

 今回は生徒からではなく,同僚の先生から受けた質問です。「今は時間が取れないから,後にして」というときにどのような表現を使えばいいかということでした。just a minute以外に何かないかと思い,少し調べてみると,catchを使って言えそうです。『スーパーアンカー英和辞典』(学研)によれば,catchには「(忙しい中でちょっと時間をとって)...をする,...を見る[聞く]」という使い方があります。そして,この意味の使い方の一つに,Catch you later!で「また会おう!」(本人[相手の]忙しいときのあいさつ)が同辞書にはありました。この表現がぴったりではないかと思います。このcatchはいろいろな場面で使えそうなので,いくつか例文を挙げておきます。

e.g. I'd like to catch a nap before I go.
 (出かける前にひと眠りしたい)

e.g. Did you happen to catch the news?
 ((たまたまうまく)ニュースを聞けたかい?)

e.g. Maybe we could catch a movie sometime.
 (いつか映画を見に行こうか)
  →忙しいスケジュールの合間をみて,というニュアンス

 ついでなので,catchのニュアンスを落とし込んでおきたいと思います。catchの基本義は「動いているものを捕まえる」です。この「動いている」がポイントでしょう。例えば,I caught the 7.15 train to London.というのは,動いている電車を捕まえて乗るわけです。そんなイメージが,上記のような「忙しい中でちょっと時間をとって」なんていうニュアンスが含ませるのでしょう。catchを辞書でよんでいると,「...をやる(日常会話でopen,closeなどの動詞の代わりに使うことがある)」というのを見つけました(『スーパーアンカー英和辞典』同上)。

e.g. Could you catch the phone? I'm busy.
 (私は忙しいから電話に出てくれない?)

e.g. Here, let me catch the door for you.
 ((手にいっぱいの荷物を持っている人に)ちょっとドアを開けて[閉めて]あげよう)

自分または相手が何らかの動作中でcatchできないから代わりにやってもらう,もしくはやってあげるという感じがします。