punch a ticket

 Olympic行きのチケットを手に入れた日本です。以下は日本の勝利について書かれた記事のタイトルです。JT(05/28/12付)より抜粋します。

Japan volleyball squad punches ticket to London Olympics
FIVB.COM, KYODO
Serbia outlasted Japan in five sets (18-25, 25-21, 19-25, 25-21, 15-9) on the final day of action in the FIVB Women's Olympic qualifying tournament at Tokyo Metropolitan Gymnasium on Sunday. The results assured both teams of a berth in the London Olympic Games.
http://www.japantimes.co.jp/text/sp20120528a3.html

 punch a ticketで「切符にはさみを入れる」です(『スーパーアンカー英和辞典』学研)。「切符にはさみを入れる」すなわち,オリンピックへの切符を手に入れたことを伝えています。punchの語源ですが,punct(突く)であることは周知の通りです。そこから「(硬貨など)を打ち抜く,(釘など)を打ち込む」や,野球においては「バットにコツンとあてる,軽く打つ,押し[たたき]込む」という意味も表します(『リーダーズ英和辞典』研究社)。
 また,ヒンディー語では「5」を表すようです(http://100.yahoo.co.jp/detail/パンチ(アルコール飲料)/)。確かに,punchには名詞で,「ポンス(ぶどう酒・レモン汁・牛乳・砂糖・香辛などを混ぜて温めて飲む飲料」とあります。これは,フルーツポンチ(fruit punch)の語源ともいわれています。元々,fruit punchは5種類の材料で作られた飲み物(カクテル)だったのです。
 以上のことを踏まえ,五輪出場を勝ち取った試合であることを考えるとpunchyなタイトルに思えます。