latch

 以前,取り上げたlatch(http://d.hatena.ne.jp/Y34/20111015)について,もう一つの用法を取り上げたいと思います。Sacks, Schegloff and Jefferson(1974)の"A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation."(Language, 50(4))にあったものです。

We earlier noted that the turn-taking system is one for sequences of turns. A turn is to be thought of as a ‘turn-taking system’, with the potential of the series being made into a sequence. Turns display gross organizational features that reflect their occurrence in a series. They regularly have a three- part structure: one which addresses the relation of a turn to a prior, one involved with what is occupying the turn, and one which addresses the relation of the turn to a succeeding one. These parts regularly occur in that order, an obviously rational ordering for an organization that latches a turn to the turns on either side of it.(p.722)

 latchは元々,名詞で「(ドアなどの)掛け金」という意味です(『スーパーアンカー英和辞典』学研)。これが動詞で使われると,「(ドア)に掛け金をかける」という意味になります。Sacks, Schegloff and Jeffersonは会話の連鎖のために,その組織は3つの部分から成立するといっています。その3つとは,

(1) 先行する順番と現在の順番との関係を表す部分
(2) 現在の順番の中身に関する部分
(3) 後続の順番と現在の順番の関係を表す部分

だと彼らは述べています。これらの要素から上記の英文にあるlatchを考えると,前後の関係を鍵でつなぐという意味から,連鎖を「確保する」といったニュアンスで使われているといえます。「ドア)に掛け金をかける」と物理的に使うだけでなく,このように比喩的にもlatchは使えるのですね。