one-of-a-kind

 桜蘭高校ホスト部の実写化で,主演を務める女優,川口春奈に関する記事より英語表現を拾います。DY(03/30/12付)より抜粋します。

A one-of-a-kind actress
 During the interview, Kawaguchi was very expressive. One moment, she was a lively island girl, and the next, an attractive actress.
 Her first photo collection "haruna" was recently published by Wani Books Co., which includes photos taken in Fukuejima, and Ishigakijima island in Okinawa Prefecture. She is depicted in the images as varying between being a girl and adult.
 Her idol is actress Miho Kanno. "Ms. Kanno acts naturally and has a lot of facial expressions. She is also considerate of the people around her. I really respect her as an individual woman. I like her very much," Kawaguchi said.
 While modeling herself after Kanno's strengths, Kawaguchi aims to become a one-of-a-kind actress. "One day, I'll become an actress admired by others."
http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/arts/T120321004500.htm

 大見出しにもなっている,one-of-a-kindに着目します。『リーダーズ英和辞典』(研究社)によれば,one of a kindで「独特なもの[人],たった一つしかないもの」とあります。これらがハイフンでつなげられているので,形容詞となり「独特な,たった一つの」という意味になっています。辞書を読んでみると,どうやらof a kindで「同じ種類の」とあり,two of a kindで「類似した2者」と記されています(『リーダーズ英和辞典』同上)。したがって,one of a kindは「類似したものがない」となり,上記のような意味になるといえます。なんだか,uniqueよりも素敵な表現に感じます。LDOCEより,例文を抜粋します。

e.g. Each plate is handpainted and one of a kind.

 余談ですが,BNCコーパスにこの表現をかけてもヒットしませんでした。これは主にアメリカ英語で使われる表現なのでしょう。