in the wake of 〜

 The Japan Times(10/18/11)に震災の影響で富士五湖において食品や電気・ガス・水道・電話代が値上げされることについて,様々な人の意見が取り上げられています。Fuji Five Lakes: What are your thoughts on hiking prices on everything from food to utility bills in the wake of the 3/11 disasters?のタイトルより英語表現を拾います。
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20111018vf.html

 in the wake of 〜で「〜のあとに続いて」(『スーパーアンカー英和辞典』学研)とあります。このタイトルからすると,〜の部分には良くない出来事がくるのではないかと思い,語義を調べると,if something, especially something bad, happens in the wake of event, it happens afterwards and usually as a resuly of it(LDOCE)とあります。やはり,悪い出来事がくるようですが,正確に言えば,「負の連鎖」を述べる時に使われるのではないかと思います。

 e.g. Famine followed in the wake of the drought.(LDOCE

 本文で言えば,地震という大災害のあとに,物資などの値段が上がるという負の連鎖を述べたいために,in the wake ofが用いられています。